상세 컨텐츠

본문 제목

그게 저한텐 좀 문제인 거 같아요... 는 영어로? / deal-breaker 뜻은?

하루 영어 5분 공부

by 김진심 2023. 4. 19. 00:46

본문

반응형

안녕하십니까! 김진심입니다!

 
'문제'를 영어로 뭐라고 하나요?
.
.
.
.
PROBLEM!
맞습니다.
그런데 우리 problem 말고 오늘은 하나 더 배웁시다!!
바로바로,
deal-breaker
'딜'이라고 하면 계약 또는 제안이 떠오르죠? 
'브레이커'라고 하면 어떤 느낌이 떠오르나요.
전 뿌셔뿌셔가 떠오릅니다. '부수는 사람', '부수는 것'으로 해석될 거 같아요.
 
옥스퍼드 사전에 따르면 합의하는 중에 해결되지 않는 문제가 있는데 그게 합의를 가로막는 것이라면 deal breaker라고 하네요!
우리가 포괄적으로 말하는 '문제'라기 보다는, '이 문제 때문에 무언가가 안된다! 이루어지지 않는다! 성립하지 않는다!' 정도의 문제가 되어야 deal-breaker를 쓸 수 있는 것 같죠?
 
deal-breaker는 한국어로 '방해요인, 문제, 이슈'라고 해석하시면 됩니다!!
 
 
I think that's the probelm. 내 생각에 그게 문제인 거 같아.
 
I think that's the deal breaker. 내 생각에 그게 (날 가로막는) 방해요인(문제)인 거 같아.
 
For me, that's the deal breaker. 저로서는, 그게 방해요인(문제)죠.
 
For me, that's the problem. 저로서는, 그게 문제죠.
 
말의 무게감이 조금 다르죠? 완벽하게 같이 쓰인다는 건 절대절대 아닙니다!!
 
 
위의 문장 지금 한 번 입으로 소리내어 5번씩 읽겠습니다. 
읽으셨나요?
 
좀 입에 붙으셨나요?
 
굳 쟙!


 
< 대화 연습 >
 
A : Can you marry a man who lives in the U.S while you live in Korea?
B : Yes. I think I would love to. I like having an independent lifestyle but at the same time I want to get married.
     So....I think I'm OK with it.
A : Wow. Amazing. For me, that's a deal-breaker.
 
A : 너가 한국 사는 동안 미국에 사는 남자랑 결혼할 수 있어?
B : 응, (내 생각에) 그러고 싶어. 난 독립 생활방식을 가지는 게 좋은데, (동시에) 결혼하고 싶어.
     그래서....내 생각에 난 괜찮은 거 같아.
A :  와 놀라워! 내게는 그게 '방해요인'이야. (내게는 문제로 작용해)
 
 
 
 
 
대화 연습 끝나셨나요?
5번만 한 번씩 꼭! 읽어보세요.
할 수 있어요 아자아자 화이팅
ㅎㅎ
 
오늘은 '문제'를 problem말고 다른 단어를 가지고 문장도 만들어보고 뉘앙스가 어떻게 다른지 알아보았습니다!
많은 도움이 되었다면 댓글과 구독 부탁드려요!
남은 하루도 행복하게 보냅시다!!!
 
 
 
 
 

관련글 더보기